wtorek, 22 kwietnia 2014

Hiszpańskie słowa, które już znasz

Im więcej uczę się języków, tym łatwiej jest domyślać się co oznacza dane słowo i to nawet niekoniecznie przez podobieństwo jakie istnieje między językami romańskimi, a przez istnienie wielu wyrazów lub zasad gramatyki, które przeniosły się z łaciny do np., języka angielskiego.
Ostatnio zakochałam się w darmowej aplikacji do nauki języków http://duolingo.com/ . Wystarczy znać angielski by uczyć się francuskiego, hiszpańskiego, włoskiego, niemieckiego, portugalskiego czy rosyjskiego. To doskonałe narzędzie także do przypomnienia sobie języka, którego nie używało się od lat. Oczywiście - ma swoje wady. Nie zawsze tłumaczenie w jedną lub drugą stronę wydaje się naturalne, czasami nie wszystkie możliwe odpowiedzi są uwzględniane, ale z drugiej strony ma to formę zabawy/testu i, co najbardziej mi odpowiada; nie uczysz się wkuwając jakieś słówka lecz bardziej przez analogię i powtarzanie.


Dzisiaj chciałam wam przedstawić hiszpańskie słowa, które mogą wydać się znajome - mogą tak samo brzmieć lecz oznaczać co innego. Niektóre z nich podaję Hiszpanom, kiedy chcą poznać jakieś polskie słówka, a nie potrafią wypowiedzieć tak prostego powitania jak "cześć" (swoją drogą to bardzo zabawne słuchać, jak próbują).

Mała podpowiedź : we wszystkich podanych wyrazach "c" czytamy jak "k"

parasol - to po hiszpańsku parasol ale chroniący przed słońcem, a więc będzie to oznaczało wszelkiego rodzaju parasole ogrodowe czy plażowe. Parasol chroniący nas przed deszczem to po hiszpańsku paraguas. "para sol" oznacza "na słońce" a "para aguas" na wody. Co prawda słówko przyszło do nas raczej z Francji niż z Hiszpanii, w każdym razie po polsku i hiszpańsku brzmi tak samo i prawie to samo znaczy.


osa - to też zwierzę lecz nieco większych rozmiarów. Po hiszpańsku "osa" to niedźwiedzica, a "oso" to niedźwiedź płci męskiej.

curva - oznacza zakręt. I tak, wymawia się [kurwa], no może "v" czyta się bardziej jako coś pomiędzy "b" a "w", ale jeśli przeczyta się je jako "w", też zostanie się zrozumianym.

no - czyli nie

tu - twoja, twój. Tú z akcentem nad u oznacza "ty".

casa - wymawiamy [kasa], a myślimy o domu. Mi casa es tu casa - mój dom jest twoim domem.

ruta - trasa, szlak, ścieżka. Pamiętam jak na filologii hiszpańskiej kiedyś mieliśmy za zadanie streścić czytankę na temat trasy Don Kichota i nawet specjalnie na dwa kolejne zajęcia nie wybrałyśmy się z koleżankami, byleby tylko tej "ruty" nie streszczać, a i tak nas dopadła.  
Przy okazji, nie mam pojęcia, czemu w Polsce się mówi don Kiszot (może z francuskiego, choć ręki nie dałabym sobie za to uciąć) jak to hiszpańskie dzieło o wadze "Pana Tadeusza" w Hiszpanii, ale także cieszące się ogromnym uznaniem na świecie, czego o polskiej epopei narodowej nie można powiedzieć. Powinno być tłumaczone z oryginału. Don Quijote należy wymawiać Don Kichote.

balón - to nie balon, tylko piłka. Akcentuje się ostatnią sylabę. Natomiast balon po hiszpańsku zwie się globo, również niezbyt skomplikowanie.

źródło A tu mała reklama à propos balonów. W Krośnie co roku w długi weekend majowy odbywają się zawody balonowe, w których startuje około 50 balonów. Jeśli pogoda dopisuje, piękny widok kilkunastu balonów unoszących się na niebie lub lądujących na łące w pobliżu twojego domu, motywuje do wczesnego wstawania. Program balonów w Krośnie tu: http://www.krosno24.pl/kultura.php3?id=7476


mata - 3 osoba liczby pojedynczej, czasownik zabijać, czyli "zabija". A tu piosenka o "tej miłości, która mnie zabija" https://www.youtube.com/watch?v=09Du2lcIcPE

fotografía, geografía, cosmología, teología, biología - znaczą to samo, co po polsku, różnią się nieco wymową. Akcentowane "i" wymawia się jako długie albo nawet jako "ij" czyli: fotografija, a "g" między samogłoskami jako "h", a więc: biolohija 

carta - to po hiszpańsku list, ale też i karta jako karta do gry lub karta menu. Kartka natomiast to po hiszpańsku tarjeta albo hoja.

acacia - ha, tu bez niespodzianki "akacja"

profesor - nauczyciel, profesor

doctor - jak w Polsce, zarówno doktor na uniwersytecie, jak i w przychodni. Inne określenie na lekarza to médico
 
baba - jakoś mi się z lekarzem skojarzyła. Po hiszpańsku oznacza ślinę

batería - to po hiszpańsku bateria, akumulator, bateria słoneczna i perkusja.

cava - hiszpańskie wino musujące. Kawa po hiszpańsku to café

 

era - era i epoka
 
fobia - fobia i niechęć
 
foca - foka
 
fama - sława, reputacja
 
gas - gaz
 
rana - żaba, a co ciekawe jedno z określeń nurka to hombre-rana, czyli człowiek żaba
 
rama - gałąź
 
gol - oczywiście gol. Uwielbiam oglądać transmisję z meczów po hiszpańsku. Po strzelonym golu, nie krzyczą tak jak w Polsce po prostu goool, tylko albo : gol, gol, gol, gol, gol i tak jeszcze kilka razy albo golazo, co oznacza wspaniały gol, zgrubienie od zwykłego gola
 
 
 
cosa - oznacza rzecz
 
lata - puszka, blacha
 
moda - znaczy to samo, co po polsku

mesa - to nie pomieszczenie, w którym się je lecz stół

mina - kopalnia

luz - światło

redactor - jak po polsku

lector - to czytelnik

ser - być 



Na pewno jest więcej wyrazów hiszpańskich, które brzmią jakby były polskie, ale na razie tylko te mi przyszły do głowy. Innym razem zamierzam zrobić listę hiszpańskich wyrazów podobnych do polskich, jak na przykład simpático - sympatyczny oraz listę wyrazów hiszpańskich podobnych lub identycznych z angielskimi, na przykład hospital

W gruncie rzeczy, to całkiem prosty język;)



 


2 komentarze:

  1. "debil" to po hiszpańsku "słaby" (a można by pomyśleć że co innego)
    a "pies" to nie pies tylko "stopy"

    OdpowiedzUsuń
  2. tak, dużo jest takich słów
    a "debil" to ulubione słówko moich uczniów. zwłaszcza tych młodszych ;)

    OdpowiedzUsuń